Banner Viadrina

Karl Dedecius Stiftung

Veranstaltungen 2016

BDÜ Abend ©Adam CzerneńkoInternationaler Tag des Übersetzens
7.10.2016 | Filmbühne am Steinplatz, Berlin

Anlässlich des Internationalen Tages des Übersetzens lud der BDÜ LV Berlin-Brandenburg, in Zusammenarbeit mit der Stiftung Karl Dedecius Literaturarchiv, die Mitglieder des BDÜ, des VdÜ und des VÜD sowie andere Interessierte zu einem Film-, Lese- und Gesprächsabend zu Ehren des großen Übersetzers, Karl Dedecius in die Filmbühne am Steinplatz ein (Programm).

Gäste: Dr. Sven Sellmer (Karl Dedecius Preisträger, Übersetzer aus dem Polnischen, Englischen und Sanskrit) und Dr. Ilona Czechowska (Stiftung Karl Dedecius Archiv)
Moderation: Dr. Birgit Krehl, Literaturwissenschaftlerin und Übersetzerin
Musikalische Umrahmung: Karol Borsuk, Joanna Filus-Olenkiewicz – Violine, Cello

dpi-dedecius-preis-2015-56 male ©©Fot. Daniel B. LechowskiPodiumsgespräch mit den Karl-Dedecius-Preisträger:innen - Katarzyna Leszczyńska und  Sven Sellmer
2.06.2016 |Senatssaal der EUV, Frankfurt (Oder) 

Moderation: Birgit Krehl

Drei Monate nach dem Tod von Karl Dedecius sprach Birgit Krehl mit seinen Nachfolgern - Katarzyna Leszczyńska und Sven Sellmer, Preisträger des Karl-Dedecius-Preises, u.a. über die Vermittlungsrolle eines Literaturübersetzers sowie über die Schwierigkeiten, die ein Literaturübersetzer zu bewältigen hat (Bildergalerie). Dieses Podiumsgespräch wurde Karl Dedecius, dem Stifter und Stiftungsgründer, gewidmet. Die Veranstaltung fand im Rahmen des Projektes: "Deutsch-polnisches Seminar zum Thema: Literaturübersetzung im deutsch-polnischen Kulturdialog – Tadeusz Różewicz in der Übersetzung" ins Deutsche statt.

Die Veranstaltung wurde von der Robert Bosch Stiftung, der Stiftung für deutsch-polnische Zusammenarbeit sowie der Gräfin Dönhoff Stiftung geördert.

Peter Lachamann T. Rozewicz 190 ©©Fot. Hanna MusiałównaPeter Lachmann: Moje pojednanie. Tadeusz Różewicz i Niemcy (Meine Versöhnung. Tadeusz Różewicz und die Deutschen). Filmabend und ein anschließendes Gespräch mit Maria Dębicz
31.05.2016 | Collegium Polonicum, Słubice

Im Rahmen des Projektes „Deutsch-polnisches Seminar zum Thema: Literaturübersetzung im deutsch-polnischen Kulturdialog – Tadeusz Różewicz in der Übersetzung ins Deutsche“ luden wir zur Filmvorführung „Moje pojednanie. Różewicz i Niemcy (Meine Versöhnung. Tadeusz Różewicz und die Deutschen)“ von Peter Lachmann ein. Im Anschluss fand ein Gespräch mit Frau Maria Dębicz statt.

Der Regisseur über den Film: "In diesem poetischen Dokument weiht uns der bedeutende polnische Dichter in seine Faszination für die deutsche Sprache und die deutsche Poesie ein, vor allem für die von Goethe. Die intime Kenntnis der Kultur des Nachbarn, die Różewicz hier beweist, ist erstaunlich. Sie führte ihn, den ehemaligen Partisan der sog. Heimatarmee, zu frühen Versöhnungsgesten mit dem einstigen Feind. Dieser Film ist der zweite Teil meines Różewicz-Videotriptychons, das auf innerhalb von 30 Jahren realisierten Aufzeichnungen von Gesprächen mit dem Dichter basiert. Der erste Teil (2013) trägt den Titel Tadeusz Różewicz - Gesichter."

Piotr Peter Lachmann - deutsch-polnischer Lyriker, Essayist, Übersetzer (aus dem Polnischen und ins Polnische), Videotheaterregisseur, Begründer (gemeinsam mit der Schauspielerin Jolanta Lothe) und künstlerischer Leiter des Lothe Lachmann Videotheaters Poza im Warschauer Szuster-Palais.

Maria Dębicz - Theaterhistorikerin, Dramaturgin des Polnischen Theaters in Breslau in den Jahren 1972-2006. Drehbuchautorin der Dokumentarfilme über Tadeusz Różewicz.

Karl_Dedecius_190 ©©Adam Czernenko„In memoriam Karl Dedecius“ –  ein Film- und Leseabend zu Ehren des großen Übersetzers
14.03.2016 | Collegium Polonicum

Die Stiftung Karl Dedecius
 Literaturarchiv, das Karl Dedecius Archiv, das Collegium Polonicum Słubice und die Europa-Universität Viadrina Frankfurt (Oder) erinnerten einem öffentlichen Film- und Leseabend an Karl Dedecius (Bildergalerie). Mit kurzen Erinnerungen, gelesenen Gedichten und dem Film „Vermittler zwischen Nachbarn. Karl Dedecius“ (in polnischer Sprache mit Simultanübersetzung) wurde an dem großen Literaturübersetzer erinnert (Programm).